Evolène-Région : Arolla-Les Haudères-La Sage (7)
 Maya-Mont-Noble : Nax-Vernamiège-Mase-St Martin (8)
 Thyon-Région : Les Masses-Hérémence-Vex-Dixence (6)
 Val d'Hérens : Généralités (3)





Eglise d'Hérémence


Dédiée à St Nicolas de Myre, l’église paroissiale est un chef d’œuvre de l’architecture contemporaine : une sculpture qui rappelle l’époque des barrages.
Un « Son et Lumière » permet aux visiteurs de comprendre tous les symboles qu’elle contient. La communauté s’y rassemble pour prier et accueille durant la période des vacances, beaucoup de personnes attirées par l’audace de cette construction.






En savoir plus >> : Eglise d'hérémence

En savoir plus >> : Hérémence
   




Eglise de Mase


La date de fondation de la paroisse de Mage (nom officiel jusqu'en 1898) remonte vraisemblablement au XIIe siècle. Le Vénérable Chapitre de Sion, patron de la cure, autorise la commune, vers 1570, à acheter, vendre, échanger les anciennes redevances…
Au XIXe siècle, de nombreuses confréries existaient dans la paroisse.


Die Gründung der Pfarrei " Mage " (offizieller Name bis 1898) geht wahrscheinlich ins 12. Jahrhundert zurück. Das Domkapitel von Sitten, Patron der Pfarrei, gestattet dieser Gemeinde, die bestehenden Abgaben abzulösen und sich vom Patronat freizukaufen.
Im 19. Jahrhundert existierten in der Pfarrei mehrere Bruderschaften.




En savoir plus >> : Mase
   




Fours Banaux


Ne manquez pas de visiter les anciens fours banaux, où la communauté de chaque village venait faire cuire son pain. De géniales construction en pierre, propriété commune à toutes les familles qui ont été en service jusque dans les années de la 2ème Guerre mondiale. Avec le rationnement de la matière première, puis avec l'installation dans la vallée de boulangers, le four banal s'est éteint. Dans le village, quand vous rencontrerez les anciens, faites-leur conter la fabuleuse histoire de ces fours. C'est toute l'histoire du partage, de la vie en communauté, de la vie des gens d'ici qui n'était pas toujours facile…




En savoir plus >> : Fours banaux
   




Grande-Dixence


Chef-d'oeuvre de la technique moderne. Aussi large à la base que la Grande Pyramide, deux fois plus haute, deux fois plus volumineuse, cette masse de béton de 5'960'000 m3 retient 400 millions de m3 d'eau productrice de 1'600 millions de kWh.


Staumauer. Meisterwerk moderner Technik. Diese Betonmasse mit enim Inhalt von 5'960'000 m3 ist an ihrem Fusse ebenso breit wie die grosse Cheops-Pyramide und zwimal so hoch und voluminös wie dieselbe. Sie staut 400 Millionen m3 Wasser, mit denen 1'600 Millionen kWh. . elektrische Energie erzeugt werden.



En savoir plus >> : Grande Dixence
   




L'A Vieille


Les chottes de L'A Vieille (2368m) sont situées au pied du Pas de Lona, ancienne Tsijiore d'alpage rénovée en gîte en respectant l'architecture et en réutilisant les matériaux d'époque. Vous pourrez vous y restaurer ou loger en faisant étape lors de vos randonnées.

Promenades et randonnées :

Etape du " Tour du Val d'Hérens "
Evolène - L'A Vieille - Nax
L'A Vieille - Cb des Becs de Bosson
L'A Vieille - Moiry - Grimentz
L'A Vieille - Loveigno - Vallon de Réchy
Chemin didactique Maurice Zermatten




En savoir plus >> : L'A Vieille
   




L'alpage


L'alpage est essentiellement destiné au bétail bovin. Vaches, génisses et veaux y paissent de fin juin à fin septembre.

Le reste de l'année, le bétail se trouve plus bas dans la vallée. Les troupeaux sont en effet déplacés à des altitudes différentes au courant de l'année. Par ce mouvement migratoire, appelé transhumance, on profite du décalage des saisons en fonction de l'altitude.

Au printemps (mois de mai), les vaches quittent les étables des villages (1300-1700m) où elles ont passé l'hiver. Les troupeaux sont emmenés dans les mayens (1800-2000m) pour pâturer. Ils y restent jusqu'à la fin juin.

Puis, c'est la montée à l'alpage, ou inalpe. La saison d'alpage dure jusqu'à fin septembre.

Ensuite, le bétail est à nouveau emmené paître dans les mayens (octobre), puis dans les alentours des villages avant de retrouver l'étable hivernale (novembre).



En savoir plus >> : Alpages
   




Le costume évolénard

 
Autrefois, toutes les régions du Valais avaient leur propre costume traditionnel. Celui d'Evolène, sans être totalement différent des autres costumes valaisans, démontre un type tout à fait original.
Le costume traditionnel féminin
 
La robe et le corsage sont d'une seule pièce, en noir et l'attache du tablier est de couleur, avec prédominance de rouge et ornés de dessins ou fleurettes brodées. Du velours enveloppe la jupe à la taille, ainsi que tout au bas.(plus d'indos...)
 
Le costume de fête traditionnel féminin
 
Dans ce cas, la robe est alors à longues manches, et en riche drap bleu sombre brodé. Elle porte à l'avant du corsage des passements de velours brodé et de fines arabesques de soie jaune-or.(plus d'infos)

Le costume masculin
 
Il consiste en un pantalon de couleur brun marron, un paletot de drap de même couleur, avec col de velours bleu sombre (même couleur que pour la femme, la robe de fête).
 


En savoir plus >> : Costumes
   




Le costumes de fêtes


Le costume traditionnel habille de drap les hommes et les femmes; d'abord assez épais, il devient plus léger lorsque la fabrique remplace le tissage à domicile. Les jours de fêtes, on se met en frais de coquetterie: mouchoirs et tabliers de soie multicolores pour les femmes, col et manches de velours pour les hommes.


Die traditionelle Tracht der Männer und der Frauen ist aus Landtuch geschneidert. Urspünglich dick und schwer, wurde der Stoff bedeutend leichter, als die Fabrik den Hauswebstuhl verdrängte. An Festtagen lässt man sich die Eitelkeit etwas kosten. Kann tragen die Frauen bunte Taschentücher und Schürzen aus Seide, die Männer Kragen und Ärmel aus Samt.




En savoir plus >> : Costumes de fêtes

   




Les combats de reines


Forgée par la montagne, la vache d'Hérens est une excellente marcheuse qui se déplace aisément dans les terrains difficiles.

Les animaux de cette race sont dotés d'un tempérament vif et belliqueux qui se concrétise par la manifestation d'un rituel de dominance exacerbé. Les combats auxquels se livrent naturellement les vaches lors de la mise à l'herbe, de la montée à l'alpage ou lors de la réunion de deux troupeaux en témoignent.

Cette aptitude est bien sûr à la base de l'organisation des combats de vaches qui ont lieu chaque printemps. Ces manifestations rassemblent plus d'une centaine d'animaux répartis en diverses catégories selon l'âge et le poids. Après maintes joutes, l'une des combattantes est déclarée "Reine" par le jury.

De telles manifestations sont également organisées dans le Val d'Aoste avec les animaux de la race Castana et, depuis quelques années, un combat a lieu annuellement dans la vallée de Chamonix.



En savoir plus >> : Prochains combats

En savoir plus >> : Mieux connaître la race d'Hérens
   




Les empaillés du carnaval d'Evolène


Au temps du Carnaval, les rues d' Evolène grouillent de garcons-masques : les félins peluchés, agiles comme des boucs : les ventrus empaillés, traînant leur charge mouillée de fendant. ils ont un jeu de relations mystérieux; ils forment une communauté étrange entre peuple des esprits et troupe barbare.


In der Fastnachtzeit herrscht in den Gassen von Evolène ein buntes Maskentreiben. Da sind die flinken "peluchés", die in Tierhäuten stecken und Tiermasken tragen, und die schwerfälligen "empaillés" in ihren mit Stroh ausgestopften und mit Fendant getränkten Säcken. Geisterglaube und Urtümlichkeit gehen hier eine seltsame Verbindung ein.





En savoir plus >> : Les empaillés
   




Les Greniers


On sait que nos ancêtres n'avaient d'autre fin que la production de la nourriture pour la famille et pour le bétail. Pour entreposer leurs réserves, ils possédaient une série de ruraux. Ceux-ci n'offraient pour tout décor qu'une croix au dessus de la porte ou sur la poutre faîtière. Sur les façades des habitations en bois, on découvre des décors intéressants. Le triangle du pignon est souvent réservé à la date de construction ou à une inscription rappelant par exemple le nom du constructeur. On différencie la grange-écurie pour le bétail, le grenier pour entreposer les réserves d'aliments et les habits et le raccard où l'on mettait le blé. Le raccard est constitué d'un rez-de-chaussée qui peut aussi bien être de bois que de maçonnerie. Celui-ci sert de cave ou de remise et supporte le raccard proprement dit sur des piliers de bois et dalle de schiste circulaires qui assurent la protection contre l'humidité, mais essentiellement contre les rongeurs. Il est construit en madriers rudimentaires qui favorisent l'aération contrairement au grenier, plus petit, dont l'assemblage des poutres est parfaitement soigné.

   




Les peluches du carnaval d'Evolène


Les peluches portent des masques en bois peint, dont certains rappellent l'Orient, représentant des têtes de chats, de renards ou de loups - rarement une figure humaine. Ces visagères sont sculptées par des artisans de la région, parfois par ceux-là mêmes qui les porteront. Elles constituent de véritables chefs-d'oeuvre.

Le corps est habillé de peaux non tannées de mouton, de chamois, de renard ou de marmotte. Les souliers et les jambes sont entourés de bandes de drap ou d'étoffe ficelés à la manière des Esquimaux. Autrefois, les peluches portaient en bandoulière une cargaison de boîtes de fer-blanc rouillées. Aujourd'hui, elles se contentent d'une sonnette de vache, qu'elles secouent à l'approche d'une victime !

Ce sont les peluches qui jouent le plus grand rôle au carnaval évolénard. Il y a les peluches solitaires qui poursuivent leurs propres desseins; celles qui obéissent à un chef, se masquent dans une grange isolée, le local comme elles aiment à l’appeler. Elles pénètrent au village dans un bruit de tremblement de terre, se dispersent dans les ruelles à la manière de pickpockets, s'égaillent dans la foule, bousculent et effraient les passants.



En savoir plus >> : Peluches
   




Les Travaux


Les activités diversifiées naissent progressivement dés la deuxième moitié du XIX siècle. Mais la paysannerie reste bien vivante au val d'Hérens, l'une des régions valaisannes qui maintient le mieux l'authenticité terrienne.


Die Tätigkeiten diversifizierten sich von der Mitte des 19. Jahrhunderts an nach und nach. Doch die Landwirtschaft bleibt im Val d'Hérens lebendig. Es ist eine der Regionen des Wallis, die die Authentizität des ländlichen Lebens am besten bewahren.




En savoir plus >> : Livre du Val d'Hérens
   




Longeborgne


Longeborgne se situe au-dessus du village de Bramois. Il est blotti sur un rocher, dans les gorges sauvages de la Borgne. Le long des murailles poussent quelques arpents de vigne. Un paysage spectaculaire s'offre aux yeux du visiteur, avec sa flore et sa faune liées aux milieux rupestres.
Avant de devenir un ermitage, les grottes de Longeborgne, les "baumes" semblent avoir eu un usage défensif, militaire probablement.


Die Einsiedelei von Longeborgne liegt oberhalb des Dorfes Bramois. Von einigen Weinreben umrankt, klebt sie auf einem Felsvorsprung in der wilden Borgneschlucht. Dem Besucher dieses malerischen Ortes eröffnet sich eine phantastische Landschaft mit typisch, felsliebender Fauna und Flora.


As one leaves the wide RhoneValley for the steep, wild, glacier-fed gorges of the Borgne and the Val d'Hérens, one of the first curiosities one encounters, just after leaving the village of Bramois, is Longeborgne. Longeborgne is a stunning, historic site carved out of the very rock of the Alps. Visitors can also marvel at the animal and plant life typical of the alpine terrain – including even a few hardy grapevines, as befits this noted wine-producing region of Switzerland.



En savoir plus >> : Longeborgne
   




Moulin de Mase


Le dernier moulin de Mase a cessé son activité vers 1958.
En 1989, la Société de développement de Mase, soucieuse de sauvegarder un précieux témoin d'un passé pas si lointain, entreprend les premières démarches en vue de sa restauration.


Es ist anzunehmen, dass im letzten Jahrhundert mindestens vier Mühlen am Wildbach Manna in Betrieb waren.
Die letzte Mühle von Mase stellte 1958 ihren Betrieb ein. Im Jahre 1989 unternahm der Verkehrsverein von Mase die ersten Schritte zur Restaurierung der alten Mühle im Dorf, um ein Zeugnis der nich zu langen Vergangenheit zu bewahren.




En savoir plus >> : Mase
   




Panorama des Gères - Nax



A vous couper le souffle ! De ce point de vue l’on surplombe, à pic, la plaine du Rhône de pas moins de 800 m. La vue est extraordinaire sur tout le Valais central.
Le véritable balcon qui y est aménagé surprend par sa beauté et par la présence d’un curieux monument.
           







En savoir plus >> : Nax
   




Pistes de ski - 4 vallées


Au cœur des Alpes valaisannes, dans le Val d'Hérens, idéalement située au départ du vaste domaine skiable des " 4 Vallées ", Thyon-Région recèle de nombreux atouts et vous réserve des moments de pur bonheur, tant en hiver qu'en été, pour des vacances reposantes ou actives.


Thyon-Région liegt im Val d'Hérens, im Herzen der Walliser Alpen, und besitzt direkten Zugang zum riesigen Skigebiet der Quatre Vallées. Ob im Winter oder Sommer, ob für aktive oder erholsame Ferien, wir bieten Ihnen zahlreiche Möglichkeiten und bereiten Ihnen eine unvergessliche Zeit.


You'll have a hard time finding a better place to be on vacation than Thyon-Région. Nestled deep within the heart of the Valais Alps, in the quiet and pristine Val d'Hérens, the villages of Thyon-Région are off the beaten track, but they also on the eastern edge of the huge 4 Vallées Ski Region and offer direct access to its slopes. Thyon-Région gives you the best of both worlds in both winter and summer, and will delight those seeking quiet contemplative moments in untouched alpine backcountry, those interested in our wide array of leisure activities … and those who'd like a bit of both!



En savoir plus >> : Thyon-Région
   




Scierie de Nax


La scierie de Nax se trouve précisément dans le secteur du lieu dit « Moulinet » (coordonnée 600200/119626 : altitude 1360 m).

Cette usine utilise l'eau du seul bisse de Nax dont la première mention remonte à 1529. Ce même bisse capte l'eau de la Derotchia et a, durant des siècles, servi à arroser tout le plateau de Nax, le coteau de la Villette puis le vignoble de Pierrogière, à partir de la fin du siècle dernier.





En savoir plus >> : Nax
   




Tour Tavelli


L’originalité de cette tour, dont on sait peu de choses, vient de sa forme octogonale, seul exemple connu dans l’architecture militaire du Valais, voire de la Suisse.
Elle a probablement été édifiée au début du XIIIème siècle par la seigneurie d'Ayent. Dès 1351, elle est devenue, propriété de la famille Tavelli de Granges (VS) et a vraisemblablement été détruite lors des conflits entre les partisans du comte de Savoie et ceux de l'évêque de Sion vers 1417.


Nur wenig ist bekannt über dieses mysteriöse, mittelalterliche Bauwerk. Es wurde wahrscheinlich in der Mitte des 13. Jahrhunderts auf Befehl des Lehnsherrn von Ayent erbaut und kam um 1351 in den Besitz der Familie Tavelli von Granges (VS). Seine Eigentümlichkeit gründet in seiner oktagonalen Form, welche der Walliser und Schveizer Militärarchitektur des 13. Jahrhunderts ansonsten völlig fremd ist. Der Tavelli-Turm fungierte als Wachturm für einen befestigten Marktflecken auf dem angrenzenden Moränenplateau. Zudem gewährte er Übersicht über den Weg von Combioulaz, welcher in die benachbarten Weiler und Dörfer führte. Zerstört wurde der Turm wahrscheinlich um 1417 während einer Auseinandersetzung zwischen Anhängern des Fürsten von Savoyen und des Bischofs von Sion.


Not much is known about this mysterious medieval tower. Its most remarkable characteristic is certainly its octagonal shape, which is unique among 13th-Century military towers in the entire canton. In fact, the Tour Tavelli is most probably the only example of a 13th-Century octagonal military tower in all of Switzerland.
It was probably built near the mid-century by the Lords of Ayent, but became the property of the Tavelli family in Granges, another village in the region, as of 1351. It was used as a lookout post to secure a small fortified village on the plateau formed by a glacial moraine; the tower also gave its occupiers control over the path, called the chemin de Coubioulaz, leading to the various neighboring villages.
These buildings were most likely destroyed during the troubles involving the Duke of Savoy’s supporters and those loyal to the Bishop of Sion in the year 1417.




En savoir plus >> : Vex
   




Tsapellette Suen - St-Martin


La Chapelle de L'Immaculata (chapelette)

Entre les villages de Suen et St-Martin, à La Tsapelette, se trouve un oratoire dédié à la Vierge. Il se signale aux visiteurs par la calotte pyramidale de son toit. Ce petit édifice du XVIIIème siècle est destiné à la dévotion privée. Il a été restauré en 1947. Il ne comporte qu'une travée voûtée d'arêtes dont la rencontre est soulignée par la colombe du Saint-Esprit. Un autel semi-circulaire, composé au milieu du XXème siècle, présente la Vierge couronnée à l'Enfant, entourée de sainte Barbe et de saint Bernard de Mont-Joux. Sur la table, on remarque un beau calvaire d'autel avec la Vierge et saint Jean entourant le crucifié et deux anges cérophores.




En savoir plus >> : Tsapelette
   




Vallon de la Borgne


Afin de permettre aux amoureux de la nature de se délecter des beautés de ce vallon, un chemin de randonnée pédestre a été aménagé au départ de Bramois, pour rallier Euseigne. A chaque courbe, un nouveau paysage s'offre à l'œil attentif. Sur le parcours, en sortant un peu du chemin, on y trouve Le Moulin, au lieu-dit "Le Moulin". Ce vestige en ruines était actionné par l'eau de la Borgne.


Damit Naturliebhaber sich an der Schönheit dieses Tals erfreuen können, wurde ein Wanderweg von Bramois bis Euseigne eingerichtet. Mit jeder Kehre des Weges eröffnet sich dem aufmerksamen Beobachter ein neues Bild der Landschaft. Ein wenig abseits des Weges, an einem Ort der Le Moulin (Die Mühle) genannt wird, liegen die Überreste einer alten Mühle, die einst vom Wasser der Borgne angetrieben wurde.


Nature-lovers can now get an up-close look at all of this, as a trail has been sign-posted between Bramois, at the junction of the Borgne and the Rhone valleys, and the village of Euseigne. There is something to be seen practically at every bend in the trail (and the trail is very twisty indeed!). For example, a little ways up and a bit off the trail is the Old Mill ("Le Moulin" on the hiking map), which long ago was actually a working mill powered by the Borgne.



En savoir plus >> : Vallon de la Borgne
   




Vernamiege - Le lac des Gouilles


Le lac des Gouilles

Plan d'eau d'environ 175m. sur 30, le lac des Gouilles est un agréable but de promenade très prisé durant la saison estivale.

Jadis réservoir d'eau d'arrosage, l'emplacement a été délaissé durant de nombreuses décennies, avant d'être assaini et remis en eau au début des années 90.

 Aujourd'hui aire de détente et de loisirs, Le Plan des Gouilles (place située au nord du lac) est équipée de foyers et accueille désormais pique-niqueurs et promeneurs.
           




En savoir plus >> : Vernamiège
   






 
  Tél : ++41 (0) 27 207 23 33
 C.P. 51     |     1981 Vex - Suisse
Fax : ++41 (0) 27 207 23 35